The eagerly awaited release of Hollow Knight: Silksong has been met with widespread applause across the gaming community. While the game's detailed design and captivating gameplay have captured the hearts of many, some international players have voiced concerns over localization. Reports from players in China and France highlight specific translation issues that have somewhat dulled their gaming experience.
Localization Challenges
Players utilizing the
The French version of the game has also encountered some hurdles, with errors becoming evident despite overall positive reviews from French-speaking players. An experienced videogame translator highlighted these issues, suggesting that these might affect the immersion and understanding of the storyline for francophone players.
Team Cherry’s Response
In addressing these concerns, Matthew Griffin, the marketing and publishing manager for Team Cherry, issued an apology concerning the Simplified Chinese localization. Griffin reassured the community that the team is actively working to amend these translation woes, pledging improvements in the coming weeks. However, Team Cherry has yet to make a public statement regarding the French localization issues.
Despite these language challenges, players continue to immerse themselves in the adventures of Hornet, the game's protagonist. The engaging action sequences and richly developed world have ensured that
As Team Cherry advances toward fixing these areas of concern, the global gaming community remains hopeful for enhanced accessibility, ensuring every player can fully enjoy the enthralling journey that Silksong offers. The commitment from the developers to address these issues reflects a dedication to maintaining their reputation as creators of experiences that transcend linguistic boundaries.



